Curiosidades Gabriela Celis Navarro Navegar por el mundo de las etimologías resulta
bastante complejo; sin embargo, baste compartir algunos conceptos. Como
sabemos en México se usa comúnmente la palabra “concreto”,
mientras que en otros países, como España, este producto
de carácter universal es conocido como “hormigón”.
|
|
|
|
Por su parte, según el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, el término “hormigón” tiene su procedencia etimológica del vocablo hormigo , que, en sus orígenes, alude a las gachas (pedazos o masa blanda) de harina. Por su parte, el término “concreto” —que también proviene del latín concretus, significa "crecer unidos" o "unir", amén de hacer referencia a lo denso y compacto. En este sentido, el uso que nosotros los mexicanos
le damos a la palabra “concreto”, nos llega por vía
anglosajona, ya que proviene del anglicismo concrete. Esta definición
queda también sustentada por el Diccionario de la Real Academia
Española de la Lengua, que señala que el término
procede de un anglicismo. Ahora bien, en el caso del término
“concreto”, pero en el idioma francés, éste
es denominado béton, muy parecido al vocablo alemán beton.
Ambas palabras derivan del latín bitumen/bituminis, que hacía
referencia al lodo que se va espesando. Sin embargo, si se consulta
el Diccionario VOX latino-español, se señala que bitumen
refiere a “betún, asfalto, alquitrán, brea”.
En cuanto al término “cemento”, éste proviene
del latín caementun, que es una contracción |
|
|